Tag: çeviri haber
-

Dış haberciler yanlış anlamasın: En çok karıştırılan İngilizce kelimeler
Medyanın uluslararası kaynaklardan alıp ürettiği haber ve içeriklerde çeviri yanlışlarına sıkça rastlanıyor. Dış haberciler başta olmak üzere gazetecilerin hata yapmaması için, İngilizce dilbilgisine hâkim olmanın yanı sıra söz dağarcıklarını da genişletmesi gerekiyor. Çünkü bazı İngilizce kelimeler, Türkçe’deki benzer görünümlü karşılıklarıyla birebir örtüşmez, hatta tam tersi anlamlara bile gelebilir. Bu yazıda, iki dil arasındaki çevirilerde sıkça
-

Horolop şorolop: Türkiye gündemini yabancı dilde haberleştirmek zor zanaat
Türkiye gündemi, “Şimdi bunu kalkıp da bir yabancıya nasıl anlatacaksın” dediğimiz türden olaylarla dolup taşıyor. Burada yaşamayan biriyle siyaset konuşurken, kendimizi her cümleden sonra “Ama ondan önce de şöyle bir şey olmuştu,” “Tabii bunun arka planında bir de şu var” gibi karmaşık açıklamalar yaparken buluyoruz. Peki uluslararası basında çalışan gazeteciler bu işi nasıl yapıyor? “Horolop